1 00:05:54,604 --> 00:05:58,495 Five...ten.... 2 00:06:07,647 --> 00:06:12,065 Thirty-six... forty-three! 3 00:06:12,938 --> 00:06:19,099 I'm so delighted. This suits me perfectly. 4 00:06:23,929 --> 00:06:28,046 Figaro dear, look at my wedding veil. 5 00:06:46,454 --> 00:06:52,913 Yes, my dearest, it's lovely. And it suits you perfectly. 6 00:07:21,486 --> 00:07:27,393 On our wedding day, we cherish this veil. 7 00:07:32,013 --> 00:07:35,108 And Susanna sewed it herself. 8 00:08:00,813 --> 00:08:03,789 Why were you measuring, Figaro dear? 9 00:08:03,855 --> 00:08:09,702 To see if the bed fits in this room his Lordship gave us. 10 00:08:12,497 --> 00:08:15,129 Such a generous master. 11 00:08:15,378 --> 00:08:17,478 I don't want this room! 12 00:08:18,598 --> 00:08:23,290 -I have my reasons. -Why not share them with me? 13 00:08:29,302 --> 00:08:34,202 Why don't you like this convenient room? 14 00:08:34,268 --> 00:08:38,298 Because I'm Susanna, and you're a fool. 15 00:08:43,137 --> 00:08:48,657 What other room could be better? 16 00:08:53,800 --> 00:08:57,417 Suppose Madame rings for you at night? 17 00:09:05,590 --> 00:09:07,525 In two steps, you're there. 18 00:09:11,670 --> 00:09:15,285 And suppose my master calls for me? 19 00:09:22,682 --> 00:09:25,558 In three bounds, I'm at his service. 20 00:09:29,609 --> 00:09:33,783 Suppose the dear little count calls you one morning? 21 00:09:41,008 --> 00:09:44,524 And sends you three miles away? 22 00:09:48,916 --> 00:09:54,287 His Lordship could be here in three bounds! 23 00:09:54,288 --> 00:09:57,382 Susanna, what do you mean? 24 00:10:13,696 --> 00:10:19,026 Do you want to hear the rest? 25 00:10:23,724 --> 00:10:27,603 Then promise not to blame me. 26 00:10:33,473 --> 00:10:41,680 I do want to hear the rest, but suspicion is turning my blood cold. 27 00:11:24,556 --> 00:11:29,598 My lord is tired of hunting for new beauties. 28 00:11:30,384 --> 00:11:33,435 He's trying his luck in his own castle. 29 00:11:33,933 --> 00:11:39,477 And it's not his wife who whets his appetite. 30 00:11:41,494 --> 00:11:43,972 It's your own little Susanna! 31 00:11:46,712 --> 00:11:52,288 If we're nearby, he can further pursue his noble seduction. 32 00:11:53,439 --> 00:12:00,107 That's why he's taking such good care of you and your bride. 33 00:12:02,298 --> 00:12:04,191 Such kindness! 34 00:12:05,306 --> 00:12:06,684 Here's the best part. 35 00:12:07,451 --> 00:12:14,083 He has Don Basilio, my music teacher, singing the same tune. 36 00:12:15,777 --> 00:12:17,847 Basilio! That schemer. 37 00:12:18,157 --> 00:12:23,766 My lord didn't give me a dowry because of your handsome face! 38 00:12:23,767 --> 00:12:25,934 Why else? 39 00:12:28,303 --> 00:12:34,680 It was to obtain certain favors-- his feudal right. 40 00:12:36,597 --> 00:12:38,635 But he abolished that. 41 00:12:40,211 --> 00:12:42,071 Not in my case! 42 00:12:46,184 --> 00:12:50,980 He wants fun? Let's give him some! 43 00:12:58,040 --> 00:13:01,444 -Courage, my treasure. -And you, use your head. 44 00:13:05,663 --> 00:13:12,779 Wonderful, my dear master. I begin to understand the mystery. 45 00:13:14,807 --> 00:13:19,021 And to see through your whole scheme. 46 00:13:23,377 --> 00:13:28,385 To London, right? You, the ambassador. 47 00:13:30,288 --> 00:13:31,860 I, the courier. 48 00:13:34,810 --> 00:13:37,536 And Susanna? 49 00:13:42,412 --> 00:13:51,087 The ambassador's secret mistress! Never! Figaro has spoken! 50 00:13:55,561 --> 00:13:59,996 You want to dance, dear little count? 51 00:14:06,880 --> 00:14:11,494 Well, I'll call the tune! 52 00:14:26,340 --> 00:14:33,742 If you come to my school, I'll teach you a step or two. 53 00:14:54,975 --> 00:14:57,847 I know how! 54 00:15:04,133 --> 00:15:06,836 But...carefully. 55 00:15:13,691 --> 00:15:20,695 I'll uncover his plans by concealing my own. 56 00:15:22,809 --> 00:15:29,447 I'll make defense an art, and upset his schemes. 57 00:15:51,289 --> 00:15:56,410 You want to dance, dear little count? 58 00:16:03,305 --> 00:16:07,612 Well, I'll call the tune! 59 00:16:41,291 --> 00:16:46,575 You waited until their wedding day to tell me? 60 00:16:48,921 --> 00:16:56,103 Bartolo, weddings have been cancelled later than this. 61 00:16:58,550 --> 00:17:04,907 Besides I have a contract and certain promises. 62 00:17:06,543 --> 00:17:12,557 Susanna will refuse his Lordship's advances. 63 00:17:13,369 --> 00:17:21,182 In revenge, he will take my side... and Figaro will become my husband. 64 00:17:26,875 --> 00:17:28,504 I'll do all I can. 65 00:17:32,788 --> 00:17:37,569 (I'll marry off my old servant Marcellina...) 66 00:17:39,295 --> 00:17:46,018 (...to the rascal who helped steal my beloved Rosina.) 67 00:17:47,023 --> 00:17:49,509 Sweet revenge! 68 00:17:54,722 --> 00:18:00,106 It's a pleasure reserved for the wise. 69 00:18:08,903 --> 00:18:16,564 Never forget the shame and outrage! That would be beneath contempt. 70 00:18:35,885 --> 00:18:39,157 Be astute. Be acute. 71 00:18:42,744 --> 00:18:46,761 Be judicious. Be discerning. 72 00:18:53,018 --> 00:19:00,067 To succeed, be astute and acute, judicious and discerning. 73 00:19:01,209 --> 00:19:03,799 It's a difficult case. 74 00:19:09,732 --> 00:19:13,954 But believe me, we'll succeed. 75 00:19:22,150 --> 00:19:28,041 Law books, I'll read. Case histories, I'll plead. 76 00:19:28,515 --> 00:19:34,984 I'll equivocate and paraphrase, and trap him in a legal maze. 77 00:19:48,295 --> 00:19:53,501 Everyone in Seville knows Bartolo. 78 00:19:55,747 --> 00:20:00,464 I'll have my revenge on that rascal Figaro. 79 00:20:49,869 --> 00:20:54,311 I haven't lost yet. There's still hope. 80 00:20:56,437 --> 00:21:00,799 (Susanna is here. I'll pretend I don't see her.) 81 00:21:02,092 --> 00:21:07,665 So she's the pearl he wants to marry! 82 00:21:10,205 --> 00:21:15,107 What else could you expect from Figaro? 83 00:21:16,003 --> 00:21:20,644 (What a sharp tongue! Good thing nobody listens to her!) 84 00:21:22,774 --> 00:21:27,661 What a prize! Such a pious, modest glance. 85 00:21:29,850 --> 00:21:34,130 What a sweet bride! 86 00:21:41,770 --> 00:21:45,101 Miss Show-off, I'm here to serve you. 87 00:21:47,066 --> 00:21:50,619 Miss Shrew, I don't deserve you. 88 00:21:57,358 --> 00:22:01,110 I know my manners! 89 00:22:13,582 --> 00:22:15,602 The bride-to-be. 90 00:22:17,336 --> 00:22:19,553 The Lady-in-waiting! 91 00:22:20,899 --> 00:22:23,046 His Lordship's darling. 92 00:22:24,299 --> 00:22:26,223 The sweetheart of Spain! 93 00:22:26,897 --> 00:22:28,284 What a reputation! 94 00:22:28,940 --> 00:22:30,183 What clothes! 95 00:22:32,177 --> 00:22:33,429 An old maid! 96 00:22:38,169 --> 00:22:41,533 (Decrepit old witch... she makes me laugh!) 97 00:22:42,059 --> 00:22:45,631 Miss Show-off, I'm here to serve you. 98 00:22:45,697 --> 00:22:48,903 Miss Shrew, I don't deserve you. 99 00:23:06,814 --> 00:23:11,876 (I'll burst with fury if I stay any longer!) 100 00:23:12,775 --> 00:23:14,090 An old maid! 101 00:23:56,963 --> 00:24:00,620 Good riddance, you old know-it-all. 102 00:24:00,621 --> 00:24:04,219 So what if she was my lady's tutor. 103 00:24:07,347 --> 00:24:09,777 What a disaster. 104 00:24:09,843 --> 00:24:12,196 Not again! 105 00:24:12,262 --> 00:24:16,839 My lord found me alone with Barbarina, and dismissed me. 106 00:24:17,365 --> 00:24:22,461 My lady must intercede for me... 107 00:24:23,617 --> 00:24:28,517 ...or I'll have to leave you forever, Susanna dearest. 108 00:24:33,021 --> 00:24:39,683 Then you don't secretly worship my lady anymore? 109 00:24:41,899 --> 00:24:49,619 I respect her too much. You're lucky, you see her all the time. 110 00:24:50,724 --> 00:24:55,198 Mornings, you dress her. Evenings, you undress her. 111 00:25:00,310 --> 00:25:02,635 Oh, to be in your place! 112 00:25:05,355 --> 00:25:10,400 This ribbon is from your beloved's nightcap. 113 00:25:14,357 --> 00:25:19,967 Beautiful, lucky ribbon, I wouldn't give you up for my life! 114 00:25:23,775 --> 00:25:28,678 In exchange, I'll give you a little song of mine. 115 00:25:31,096 --> 00:25:36,674 Sing it to my lady, to Barbarina, to Marcellina... 116 00:25:37,822 --> 00:25:40,420 ...to every woman in the palace! 117 00:25:45,037 --> 00:25:49,764 I'm bewildered. First I'm fire, then I'm ice. 118 00:25:49,765 --> 00:25:54,963 Every woman makes my temperature soar and my heart pound. 119 00:26:02,116 --> 00:26:08,994 The idea of love and pleasure makes my heart skip a measure. 120 00:26:09,777 --> 00:26:17,154 Even the mention of love fills me with a desire I can't explain. 121 00:26:50,251 --> 00:26:56,072 I talk about love, awake and in my dreams. 122 00:26:57,833 --> 00:27:02,719 To rivers and mountains, to flowers and fountains. 123 00:27:02,785 --> 00:27:06,933 To my echo, and to the wind. 124 00:27:08,441 --> 00:27:13,638 And they carry away the sound of my useless sighs. 125 00:28:06,780 --> 00:28:12,272 Sometimes there's no one to listen to me. 126 00:28:26,971 --> 00:28:31,171 So I talk about love to myself! 127 00:29:08,223 --> 00:29:11,701 Susanna, you seem upset. 128 00:29:12,183 --> 00:29:19,267 Sir, someone might come in. Please leave. 129 00:29:19,899 --> 00:29:22,296 Just listen one moment... 130 00:29:22,297 --> 00:29:23,664 I won't listen! 131 00:29:26,791 --> 00:29:31,456 I've been appointed ambassador to London. 132 00:29:31,457 --> 00:29:34,456 I plan to take Figaro with me. 133 00:29:38,391 --> 00:29:40,441 Speak, my dear! 134 00:29:40,909 --> 00:29:45,485 Use your power over me. Command me! 135 00:29:48,579 --> 00:29:52,931 Let me be, I claim no power over you. 136 00:29:55,355 --> 00:30:02,688 I want to make you happy. Don Basilio has told you how much I love you. 137 00:30:09,375 --> 00:30:15,973 Meet me in the garden at dusk. I'll pay well for your favors. 138 00:30:28,429 --> 00:30:32,126 I'll hide behind here. Get rid of him! 139 00:30:44,653 --> 00:30:50,846 Susanna, heaven bless you. Have you, by chance, seen his Lordship? 140 00:30:52,838 --> 00:30:55,269 Basilio, what would he want with me? 141 00:31:00,546 --> 00:31:03,014 Figaro is looking for him. 142 00:31:03,881 --> 00:31:06,351 Then he's looking for the man who hates him. 143 00:31:11,539 --> 00:31:17,247 A man can love the wife and not hate the husband. 144 00:31:19,147 --> 00:31:21,943 And his Lordship does love you. 145 00:31:21,944 --> 00:31:29,221 Stop conniving for that seducer. I have no use for my lord's love. 146 00:31:31,434 --> 00:31:39,070 No accounting for taste! Most women would prefer such a lover. 147 00:31:41,041 --> 00:31:48,105 A generous, wise nobleman, rather than a stripling. A boy! 148 00:31:53,951 --> 00:31:59,849 That lovesick Cherubino was here this morning. 149 00:31:59,915 --> 00:32:02,857 That's a lie, you malicious man. 150 00:32:02,858 --> 00:32:07,363 Is it malicious to have eyes in your head? 151 00:32:17,030 --> 00:32:20,472 Is it for you? Or for her Ladyship? 152 00:32:26,963 --> 00:32:30,507 Cherubino stares at her too brazenly. 153 00:32:30,732 --> 00:32:34,946 What if his Lordship notices? He's wildly jealous! 154 00:32:36,895 --> 00:32:40,282 Why spread such lies? 155 00:32:40,348 --> 00:32:42,719 I? How unfair! 156 00:32:43,023 --> 00:32:47,054 I'm only repeating what everyone is saying. 157 00:32:47,097 --> 00:32:49,762 Which is...? 158 00:32:56,126 --> 00:33:02,445 Leave at once, and get rid of that little seducer! 159 00:33:09,487 --> 00:33:15,659 I obviously came at a bad time. Forgive me. 160 00:33:18,901 --> 00:33:22,612 I'm ruined. What a scandal! 161 00:33:41,922 --> 00:33:49,006 The poor dear has fainted. How her heart is beating! 162 00:34:00,257 --> 00:34:02,391 Gently, over to that chair.... 163 00:34:07,344 --> 00:34:10,911 How dare you! Leave at once! 164 00:34:12,204 --> 00:34:18,579 We're here to help you. Your honor is perfectly safe. 165 00:34:29,318 --> 00:34:35,757 What I said about the boy was just a suspicion. 166 00:34:38,971 --> 00:34:45,303 It's malicious and pernicious. Don't believe this liar. 167 00:34:48,499 --> 00:34:51,492 That young dandy must go. 168 00:35:03,237 --> 00:35:05,707 I've caught him at it before! 169 00:35:12,957 --> 00:35:19,120 I visited your cousin Barbarina and found her door locked. 170 00:35:20,115 --> 00:35:24,124 I knocked and Barbarina appeared, looking flustered. 171 00:35:25,662 --> 00:35:32,622 That aroused my suspicion. I searched every corner. 172 00:35:33,660 --> 00:35:40,102 And as I raised the tablecloth little by little... 173 00:35:44,141 --> 00:35:46,202 ...I uncovered that boy! 174 00:35:49,783 --> 00:35:50,898 What now? 175 00:35:54,694 --> 00:35:57,126 This is getting better and better! 176 00:35:59,593 --> 00:36:06,851 So, my virtuous girl... everything is clear now! 177 00:36:32,112 --> 00:36:37,831 What I said about the boy was just a suspicion. 178 00:37:24,984 --> 00:37:30,285 Basilio, get Figaro. I want him to see this. 179 00:37:30,978 --> 00:37:33,443 And I'll tell him about you... 180 00:37:33,444 --> 00:37:39,399 No, wait! What excuses such effrontery? 181 00:37:40,553 --> 00:37:43,860 Innocence needs no excuse. 182 00:37:49,183 --> 00:37:53,396 Cherubino came begging for protection. 183 00:37:53,462 --> 00:37:59,508 Your arrival made him panic. So he hid in that chair. 184 00:37:59,573 --> 00:38:06,752 -But I sat in that chair. -By then, I was hiding behind it. 185 00:38:06,818 --> 00:38:12,263 -And when I stepped behind it? -I moved around it. 186 00:38:17,038 --> 00:38:20,515 I tried not to listen. 187 00:38:24,118 --> 00:38:28,752 Stay where you are, little snake! 188 00:38:44,059 --> 00:38:49,851 We offer our gratitude to our noble master. 189 00:38:56,814 --> 00:39:02,385 He protected the purity of our loveliest flower. 190 00:39:34,457 --> 00:39:36,315 What's all this nonsense? 191 00:39:38,063 --> 00:39:39,338 No chance! 192 00:39:40,396 --> 00:39:46,489 Sir, you've earned this tribute of our affection. 193 00:39:46,887 --> 00:39:50,711 You abolished the feudal right so hateful to true lovers. 194 00:39:50,810 --> 00:39:53,547 That's true. Why do you worry? 195 00:39:53,613 --> 00:39:56,997 We reap the benefits of your wisdom. 196 00:39:57,617 --> 00:40:04,137 On our wedding day, crown the bride with this symbol of chastity. 197 00:40:11,783 --> 00:40:14,888 (Very clever! Well, I'll play along.) 198 00:40:23,503 --> 00:40:31,205 By abolishing the unjust feudal right, I only did my duty. 199 00:40:39,502 --> 00:40:42,052 I will perform the wedding ceremony. 200 00:40:43,206 --> 00:40:45,842 Grant me a brief delay... 201 00:40:46,476 --> 00:40:52,141 ...and I'll prepare a lavish celebration to make you even happier. 202 00:40:52,675 --> 00:40:54,621 (Find Marcellina!) 203 00:40:55,543 --> 00:40:58,112 Now leave, friends. 204 00:41:56,424 --> 00:42:01,155 The master dismissed the poor boy. 205 00:42:01,221 --> 00:42:02,682 On our wedding day? 206 00:42:07,072 --> 00:42:11,032 -Forgive me, my Lord. -You don't deserve it. 207 00:42:11,098 --> 00:42:15,352 -He's only a child. -Less than you think! 208 00:42:16,382 --> 00:42:19,436 I promise I'll never mention.... 209 00:42:19,788 --> 00:42:23,078 Enough! I forgive you. 210 00:42:23,540 --> 00:42:25,909 And I'll do even more.... 211 00:42:26,248 --> 00:42:32,473 I appoint you officer in my regiment. Leave for Seville! Goodbye! 212 00:42:32,539 --> 00:42:35,634 -Let him stay until tomorrow. -No, he leaves at once! 213 00:42:40,782 --> 00:42:44,926 Embrace Susanna for the last time. 214 00:42:48,241 --> 00:42:53,171 Captain, goodbye. (See me before you leave!) 215 00:42:53,237 --> 00:43:01,644 Farewell, Cherubino. How your destiny has changed! 216 00:43:05,759 --> 00:43:12,188 Amorous butterfly, you won't flit about day and night... 217 00:43:12,679 --> 00:43:18,906 ...disturbing the peace of every beauty in sight. 218 00:43:24,052 --> 00:43:26,296 Little Adonis of love! 219 00:43:30,651 --> 00:43:38,030 No more fancy jackets, or britches so plush... 220 00:43:40,425 --> 00:43:46,380 ...or long hair, a dashing air, and that romantic blush. 221 00:44:24,510 --> 00:44:29,963 You warriors march in packs with mustaches and knapsacks. 222 00:44:30,549 --> 00:44:36,028 Musket on shoulder, sword on thigh. Eyes forward, head held high. 223 00:44:38,533 --> 00:44:43,447 A huge helmet, great dash. Many honors...little cash! 224 00:44:55,571 --> 00:45:02,452 Instead of cutting capers, you'll march through mud. 225 00:45:04,008 --> 00:45:09,144 Over mountains, valleys, in snow and scorching heat. 226 00:45:09,182 --> 00:45:14,473 Trumpets blaring, artillery flaring. As cannons quake, your ears ache! 227 00:45:57,229 --> 00:46:03,002 Cherubino, on to victory! On to military glory! 228 00:48:11,996 --> 00:48:16,469 O love, grant me respite. 229 00:48:29,879 --> 00:48:38,073 Console me in my sorrow. End my sighs. 230 00:48:55,461 --> 00:49:00,148 Give my beloved back to me. 231 00:49:12,432 --> 00:49:17,022 Or else let me die. 232 00:51:34,509 --> 00:51:42,125 Susanna dear, finish your story. My lord tried to seduce you? 233 00:51:43,087 --> 00:51:47,126 He doesn't pay such compliments to women of my station. 234 00:51:47,892 --> 00:51:50,183 He made it a business offer. 235 00:51:50,282 --> 00:51:52,687 The cruel man doesn't love me anymore. 236 00:51:52,753 --> 00:51:55,437 Then why is he so jealous? 237 00:51:55,503 --> 00:51:59,776 That's modern husbands for you! Unfaithful by nature... 238 00:51:59,842 --> 00:52:04,235 ...fickle by inclination, and jealous, out of pride. 239 00:52:19,599 --> 00:52:21,301 My Lady is impatient. 240 00:52:21,957 --> 00:52:24,753 No need to worry. 241 00:52:28,166 --> 00:52:31,058 So my lord fancies my bride? 242 00:52:31,124 --> 00:52:37,822 He wants to reclaim his feudal right? It's quite possible. 243 00:52:40,883 --> 00:52:44,061 If Susanna agrees, it's completely possible. 244 00:52:47,680 --> 00:52:54,348 He chose me as his courier, and Susanna as his secret attache. 245 00:52:56,452 --> 00:53:03,129 If she refuses that diplomatic honor, he'll side with Marcellina. 246 00:53:04,951 --> 00:53:08,991 You joke about this? 247 00:53:09,057 --> 00:53:12,601 While I'm joking, I'm also thinking! 248 00:53:17,917 --> 00:53:24,159 Here's my plan. I'll send Basilio an anonymous letter... 249 00:53:25,612 --> 00:53:31,450 ...warning of a rendezvous between her Ladyship and a lover. 250 00:53:32,448 --> 00:53:34,184 But my husband is so jealous! 251 00:53:34,250 --> 00:53:38,433 All the better to upset his plans. 252 00:53:44,024 --> 00:53:51,135 I'll teach him that others can play the same game! 253 00:53:53,128 --> 00:54:00,109 He'll be distracted right up to the hour of our wedding. 254 00:54:04,727 --> 00:54:08,299 By then, he won't oppose our vows. 255 00:54:08,412 --> 00:54:12,176 He won't, but Marcellina will. 256 00:54:17,548 --> 00:54:23,760 Susanna, tell his Lordship to meet you in the garden tonight. 257 00:54:24,065 --> 00:54:28,106 Cherubino hasn't yet left. 258 00:54:28,639 --> 00:54:33,764 Disguise him in your clothes and send him in your place. 259 00:54:33,834 --> 00:54:40,796 Then my lady will surprise my lord. He won't have a leg to stand on. 260 00:54:45,596 --> 00:54:48,324 If we can fool him. 261 00:54:52,410 --> 00:54:56,251 My lord is out hunting now. 262 00:54:58,606 --> 00:55:02,696 I'll send in Cherubino, and you'll dress him. 263 00:55:03,792 --> 00:55:05,026 And then.... 264 00:55:07,132 --> 00:55:14,349 You want to dance, dear little Count? Well, I'll call the tune! 265 00:55:29,152 --> 00:55:36,409 Susanna, it pains me that Cherubino overheard my lord's foolishness. 266 00:55:43,424 --> 00:55:48,894 Why didn't the boy come to see me himself? Where's his little song? 267 00:55:50,383 --> 00:55:53,193 Make him sing it for us. 268 00:56:01,115 --> 00:56:03,941 Forward march, Captain! 269 00:56:04,879 --> 00:56:11,746 That horrible title reminds me I must leave my lady, who is so kind. 270 00:56:14,245 --> 00:56:15,937 And so beautiful! 271 00:56:26,039 --> 00:56:30,171 Now sing the song you wrote for her. 272 00:56:33,912 --> 00:56:37,263 Look, he's blushing! 273 00:56:42,257 --> 00:56:48,765 I'm shaking all over. But if my Lady wishes it.... 274 00:57:13,922 --> 00:57:21,860 You who know what love is, ladies, see if it's in my heart. 275 00:57:40,035 --> 00:57:44,449 I'll explain to you what I feel. 276 00:57:48,852 --> 00:57:54,425 It's all so new to me, I don't understand it. 277 00:57:57,143 --> 00:58:03,115 I feel an ache of tenderness and desire. 278 00:58:06,599 --> 00:58:12,698 First it's a delight. Then it's a torment. 279 00:58:15,549 --> 00:58:22,347 I freeze, and then I feel my soul catch fire. 280 00:58:24,812 --> 00:58:30,183 And a moment later, I'm all ice. 281 00:58:33,445 --> 00:58:40,517 I'm searching for a blessing from someone, somewhere. 282 00:58:42,728 --> 00:58:48,342 I don't know who can offer it, or what it is. 283 00:58:50,615 --> 00:58:58,343 I sigh without meaning to. I tremble but don't know why. 284 00:58:59,379 --> 00:59:06,625 I find no peace day or night. Yet this anguish brings me delight. 285 00:59:12,762 --> 00:59:20,056 You who know what love is, ladies, see if it's in my heart. 286 01:00:16,138 --> 01:00:22,009 What a beautiful voice. I didn't know you sang so well. 287 01:00:22,552 --> 01:00:25,499 Everything he does, he does well. 288 01:00:25,909 --> 01:00:29,660 Handsome soldier, did Figaro explain everything? 289 01:00:32,497 --> 01:00:36,935 Perfect. We're almost the same height. 290 01:00:39,379 --> 01:00:41,573 What if someone comes in? 291 01:00:45,396 --> 01:00:46,980 I'll lock the door. 292 01:00:50,668 --> 01:00:53,727 How shall we do his hair? 293 01:00:53,788 --> 01:00:56,325 Take my cap from the dressing room. 294 01:01:00,791 --> 01:01:02,766 Here is my commission. 295 01:01:07,215 --> 01:01:10,217 But they forgot the seal! 296 01:01:18,817 --> 01:01:22,924 We'll be in trouble if my husband comes in. 297 01:01:32,570 --> 01:01:36,770 I feel a mixture of delight and dismay. 298 01:01:49,038 --> 01:01:53,548 We need not always be oppressed... 299 01:02:05,940 --> 01:02:08,402 ...by fate and by love. 300 01:03:04,753 --> 01:03:08,939 Nobody thrives on tears and sorrow... 301 01:03:09,005 --> 01:03:13,309 ...but sometimes happiness is born of pain. 302 01:03:21,613 --> 01:03:25,817 Just when the danger is greatest... 303 01:03:37,533 --> 01:03:42,304 ...joy and tranquility shine again. 304 01:04:55,485 --> 01:05:02,844 I'm quite jealous myself. You have no right to be so pretty! 305 01:05:04,163 --> 01:05:09,608 Pull up his sleeves like the peasant girls. 306 01:05:18,024 --> 01:05:22,946 -What is this ribbon? -He stole it from me. 307 01:05:23,012 --> 01:05:25,566 There's blood on it. 308 01:05:27,776 --> 01:05:34,443 I scraped my arm and tied the ribbon around the wound. 309 01:05:40,193 --> 01:05:45,212 His arm is smoother than mine! Like a girl's! 310 01:05:46,835 --> 01:05:52,246 Get some English taffeta from my closet. 311 01:05:57,913 --> 01:06:04,071 I hate to lose a ribbon of this color. 312 01:06:09,770 --> 01:06:12,945 Get another ribbon. 313 01:06:13,011 --> 01:06:19,653 -That one would heal it quicker. -Why? This one is better. 314 01:06:20,481 --> 01:06:25,348 That ribbon touched the skin of a certain someone.... 315 01:06:25,694 --> 01:06:33,306 So it heals wounds? It has qualities I wasn't aware of. 316 01:06:36,588 --> 01:06:41,250 My Lady jokes, just when I must leave her! 317 01:06:43,851 --> 01:06:50,103 I wish I were dying... then I might dare to speak. 318 01:07:04,382 --> 01:07:06,846 Who's that at the door? 319 01:07:06,912 --> 01:07:08,334 Why is this locked? 320 01:07:14,147 --> 01:07:16,817 He must have gotten the letter! 321 01:07:27,323 --> 01:07:31,045 My lord will really be furious with me now! 322 01:07:33,379 --> 01:07:37,396 Heaven protect me. 323 01:07:47,301 --> 01:07:51,517 You don't usually lock yourself in your room. 324 01:07:53,457 --> 01:07:54,885 It's because I was just-- 325 01:07:55,349 --> 01:07:56,644 Just what? 326 01:07:56,710 --> 01:08:01,980 Trying on clothes with Susanna, who just went into her room. 327 01:08:02,046 --> 01:08:05,107 In any case, you seem upset. 328 01:08:06,494 --> 01:08:08,311 Look at this letter! 329 01:08:10,276 --> 01:08:12,900 (The letter Figaro wrote!) 330 01:08:14,660 --> 01:08:17,099 What on earth was that? 331 01:08:22,906 --> 01:08:25,679 I didn't hear a thing. 332 01:08:26,999 --> 01:08:32,030 You seem curiously distracted. Someone is in there. 333 01:08:34,052 --> 01:08:35,977 I'm asking you! 334 01:08:38,869 --> 01:08:40,762 It's Susanna! 335 01:08:40,813 --> 01:08:44,024 You said she went into her room. 336 01:08:44,090 --> 01:08:46,960 Her room or that room.... 337 01:08:47,682 --> 01:08:51,559 Susanna? Then why so flustered? 338 01:08:54,814 --> 01:08:56,831 You tell me. 339 01:08:56,930 --> 01:09:03,036 Susanna hasn't flustered me as much as she has you! 340 01:09:06,179 --> 01:09:09,030 I'll see for myself. 341 01:09:11,830 --> 01:09:14,487 Susanna! Come out now! 342 01:09:20,829 --> 01:09:23,401 She can't come out! 343 01:09:25,749 --> 01:09:27,800 What's stopping her? 344 01:09:29,860 --> 01:09:37,054 She's too modest. She's trying on her wedding dress. 345 01:09:42,010 --> 01:09:46,308 (It's clear! Her lover is in there!) 346 01:10:23,380 --> 01:10:26,623 Susanna! Come out now! 347 01:10:31,661 --> 01:10:34,330 She can't come out! 348 01:10:35,341 --> 01:10:40,281 Well, she can talk. Susanna, are you in there? 349 01:10:41,624 --> 01:10:45,452 I order her to be silent. 350 01:10:48,829 --> 01:10:51,831 Madame, be reasonable. 351 01:10:55,558 --> 01:10:59,499 Heavens! We're in trouble. 352 01:11:09,760 --> 01:11:14,415 What a disaster for my lady. What a scandal! 353 01:12:15,407 --> 01:12:20,589 -So you won't open that door? -Why should I? 354 01:12:22,359 --> 01:12:25,979 Then I'll have it broken down! 355 01:12:27,918 --> 01:12:31,534 You'd compromise your wife's reputation? 356 01:12:36,630 --> 01:12:41,304 I won't cause a scandal in front of the servants. 357 01:12:41,370 --> 01:12:45,719 I'll get tools and break it down myself. 358 01:12:49,053 --> 01:12:54,706 Just to be sure, I'll lock this door first. 359 01:12:58,122 --> 01:13:02,634 Be good enough to accompany me. 360 01:13:13,586 --> 01:13:18,306 Susanna will still be here when we return. 361 01:13:27,673 --> 01:13:32,872 Open up! Hurry! Leave right away! 362 01:13:34,340 --> 01:13:38,822 What a ghastly scene! What a tragedy! 363 01:13:43,389 --> 01:13:49,084 All the doors are locked. What will happen to us? 364 01:13:52,777 --> 01:13:55,899 He'll kill you if he finds you. 365 01:13:57,423 --> 01:14:00,768 Wait! The garden's below! 366 01:14:04,264 --> 01:14:06,717 The worst I'll do is break a pot. 367 01:14:06,783 --> 01:14:08,860 It's too high for you to jump! 368 01:14:15,205 --> 01:14:20,681 I'd leap into flames to save her! Kiss her goodbye for me! 369 01:14:30,376 --> 01:14:36,750 Look at that little devil run! He's already a mile away. 370 01:14:37,716 --> 01:14:41,317 Now I'll go into the dressing room. 371 01:14:41,875 --> 01:14:47,400 When that oaf comes back, I'll be ready for him. 372 01:14:52,873 --> 01:14:59,290 Everything is as I left it. Will you open it, or shall I? 373 01:15:03,304 --> 01:15:06,708 Do you think I could act dishonorably? 374 01:15:06,774 --> 01:15:11,094 No matter. I must see who's locked inside that room. 375 01:15:11,128 --> 01:15:15,710 Yes, you'll see. But first listen calmly.... 376 01:15:16,849 --> 01:15:19,364 It's not Susanna? 377 01:15:27,589 --> 01:15:33,240 It was an innocent prank. My honor is intact. 378 01:15:34,137 --> 01:15:36,591 Who is it? I'll kill him! 379 01:15:45,700 --> 01:15:47,318 It's just a boy. 380 01:15:56,914 --> 01:16:00,414 (That boy turns up everywhere I go!) 381 01:16:01,024 --> 01:16:06,798 He hasn't left? Now I understand that letter! 382 01:16:12,195 --> 01:16:16,783 Come out, you vulgar swine! 383 01:16:17,326 --> 01:16:21,947 Sir, your fury makes me tremble for him. 384 01:16:27,786 --> 01:16:31,484 You still dare to defy me? 385 01:16:40,897 --> 01:16:45,469 I swear I'm beyond reproach. 386 01:16:45,744 --> 01:16:50,917 But you might find his attire strange. 387 01:16:55,187 --> 01:16:58,229 We were dressing him as a woman. 388 01:16:58,295 --> 01:17:02,130 Faithless trollop! I want revenge! 389 01:17:22,271 --> 01:17:26,410 -Give me the key! -He's innocent! 390 01:17:34,865 --> 01:17:42,677 Out of my sight, shameless woman. You're trying to disgrace me. 391 01:17:54,744 --> 01:17:57,298 I am not guilty. 392 01:17:58,126 --> 01:18:02,409 It's written all over your face! 393 01:18:05,518 --> 01:18:07,837 He shall die! 394 01:18:08,222 --> 01:18:15,166 Such jealousy! What's to become of me? 395 01:19:22,161 --> 01:19:28,726 Raise your hand in rage and kill the "boy." 396 01:19:30,423 --> 01:19:36,046 The "vulgar" boy you see before you now. 397 01:19:48,770 --> 01:19:52,182 (How astonishing!) 398 01:20:08,874 --> 01:20:12,302 -Are you alone? -See for yourself. 399 01:20:32,803 --> 01:20:36,285 Susanna, I almost died. 400 01:20:37,138 --> 01:20:41,108 Cheer up, he escaped safely. 401 01:20:42,515 --> 01:20:45,362 What a mistake I've made! 402 01:20:53,973 --> 01:20:58,667 I beg your pardon. But it was a cruel joke. 403 01:21:00,575 --> 01:21:04,307 Your folly is unforgivable. 404 01:21:06,314 --> 01:21:09,618 I love you...I swear it. 405 01:21:10,074 --> 01:21:15,774 You lie! I'm the wicked woman who always deceives you. 406 01:21:16,269 --> 01:21:20,072 Susanna, put in a word for me. 407 01:21:20,605 --> 01:21:25,610 This is what you deserve for your suspicion. 408 01:21:25,866 --> 01:21:32,126 For my loyalty and heartfelt love, this is my reward? 409 01:21:54,233 --> 01:21:57,377 Cruel man! I'm no longer your Rosina! 410 01:22:00,408 --> 01:22:09,121 I'm the woman you always abandon and drive to despair. 411 01:22:27,067 --> 01:22:31,206 -Why did you say it was the boy? -To test you. 412 01:22:32,264 --> 01:22:36,215 -And your panic? -Just a joke! 413 01:22:36,635 --> 01:22:41,619 -How about the letter? -Figaro wrote it. 414 01:22:44,018 --> 01:22:49,166 He who will not pardon others deserves no pardon himself. 415 01:22:49,899 --> 01:22:56,383 Let's make up now. Rosina, be gentle with me. 416 01:22:59,847 --> 01:23:07,238 I'm too softhearted. Who will ever again believe in a woman's fury? 417 01:23:09,606 --> 01:23:17,510 With men, we go into a spin. All our defenses fall before them. 418 01:23:30,437 --> 01:23:34,923 I was wrong, and I'm sorry. 419 01:23:37,479 --> 01:23:43,421 Let us try to understand each other from now on. 420 01:24:08,791 --> 01:24:11,817 Sir, the musicians are outside. 421 01:24:17,369 --> 01:24:22,904 With song and dance, let our wedding begin! 422 01:24:26,260 --> 01:24:29,100 Wait, not so fast. 423 01:24:32,860 --> 01:24:36,665 Before we go, clear up one doubt. 424 01:24:41,823 --> 01:24:45,736 (I must play this hand wisely.) 425 01:24:51,988 --> 01:24:56,284 (How will all this end?) 426 01:25:01,282 --> 01:25:08,184 Do you recognize, master Figaro, this letter I hold? 427 01:25:11,339 --> 01:25:13,381 I do not. 428 01:25:27,620 --> 01:25:31,757 You didn't give it to Don Basilio? 429 01:25:35,688 --> 01:25:39,706 -The boy, remember? -In the garden tonight? 430 01:25:43,403 --> 01:25:48,559 I see by your face you're lying. 431 01:25:55,468 --> 01:25:59,734 My face may be lying, but not me! 432 01:26:04,249 --> 01:26:07,755 We've already revealed the secret. 433 01:26:12,564 --> 01:26:14,542 What is your answer? 434 01:26:14,608 --> 01:26:16,287 I don't have one. 435 01:26:20,240 --> 01:26:25,456 Don't be so stupid. The game is up. 436 01:26:28,580 --> 01:26:35,530 Then let's have the traditional happy ending. 437 01:26:37,550 --> 01:26:40,515 A wedding ceremony! 438 01:26:44,415 --> 01:26:48,545 Sir, grant us our dearest desire. 439 01:27:01,013 --> 01:27:03,777 (Marcellina! What's delaying her?) 440 01:27:28,535 --> 01:27:30,304 What insolence! Who did this? 441 01:27:39,419 --> 01:27:43,975 As your gardener, I've seen many things tossed from the balcony. 442 01:27:44,041 --> 01:27:47,884 But this time I saw a man thrown out! 443 01:27:49,343 --> 01:27:51,324 Take a look at this. 444 01:27:54,554 --> 01:27:56,587 (Our plan will be ruined.) 445 01:27:59,931 --> 01:28:02,407 And what became of this man? 446 01:28:02,473 --> 01:28:06,770 The scoundrel took off like the wind and disappeared. 447 01:28:07,498 --> 01:28:08,384 (I saw him.) 448 01:28:18,462 --> 01:28:22,330 You're dead drunk all day long. 449 01:28:26,202 --> 01:28:29,942 A man from the balcony? Into the garden? 450 01:28:31,324 --> 01:28:34,278 Sir, he's been drinking again! 451 01:28:38,130 --> 01:28:39,731 You didn't see his face? 452 01:28:43,386 --> 01:28:49,474 What a fuss about nothing! The truth is... 453 01:28:50,336 --> 01:28:54,043 ...I was the one who jumped. 454 01:29:02,268 --> 01:29:04,785 You've grown a bit since you jumped. 455 01:29:09,097 --> 01:29:12,047 Well, you're shorter when you land! 456 01:29:15,626 --> 01:29:18,185 -It looked like the boy. -Cherubino! 457 01:29:23,033 --> 01:29:27,569 But he left for Seville on horseback. 458 01:29:28,651 --> 01:29:33,060 Then his horse left without him. 459 01:29:44,152 --> 01:29:50,815 I was here, waiting for Susanna. And I heard a furious commotion. 460 01:29:50,881 --> 01:29:55,408 You were shouting. I thought of that letter. 461 01:29:56,589 --> 01:30:01,376 So I jumped, out of fear and confusion. 462 01:30:03,194 --> 01:30:07,679 And I twisted my foot. 463 01:30:19,889 --> 01:30:23,036 Then this must be yours. 464 01:30:26,865 --> 01:30:29,564 (I'm trapped!) 465 01:30:39,341 --> 01:30:41,698 Tell me what this paper is. 466 01:30:46,076 --> 01:30:49,228 I have so many papers. Wait.... 467 01:30:49,630 --> 01:30:52,357 Maybe a list of your debts... 468 01:30:52,980 --> 01:30:56,291 No, a list of your taverns! 469 01:31:04,104 --> 01:31:07,124 I'll leave, but I'll get even. 470 01:31:07,925 --> 01:31:10,123 You don't scare me. 471 01:31:24,525 --> 01:31:27,260 (It's the boy's commission.) 472 01:31:31,122 --> 01:31:35,825 Oh, why can't I think straight? 473 01:31:38,158 --> 01:31:43,723 It's the boy's commission. He gave it back to me. 474 01:31:45,738 --> 01:31:47,894 And why would he do that? 475 01:31:49,799 --> 01:31:51,760 Something was missing.... 476 01:31:55,110 --> 01:31:57,052 (The seal!) 477 01:32:07,711 --> 01:32:12,380 It's customary to affix a seal! 478 01:32:15,022 --> 01:32:19,676 (This lout is driving me mad.) 479 01:33:04,534 --> 01:33:09,647 Sir, you're a just man. Hear our plea. 480 01:33:18,601 --> 01:33:20,639 All of them are mad! 481 01:33:26,079 --> 01:33:32,634 Let's slow down. Everyone will have his say. 482 01:33:32,733 --> 01:33:38,804 He signed a marriage contract, and I insist that he honor it. 483 01:33:46,186 --> 01:33:48,699 I will be the judge. 484 01:33:50,235 --> 01:33:55,455 I'm here to defend her legitimate claims. 485 01:34:05,989 --> 01:34:12,273 I testify she lent him money, upon promise of marriage. 486 01:34:20,565 --> 01:34:26,213 Let's read this contract and proceed according to the law. 487 01:34:28,126 --> 01:34:29,833 We're in trouble now! 488 01:34:35,513 --> 01:34:37,997 What a stroke of luck for us! 489 01:37:25,115 --> 01:37:29,603 What hopeless confusion! An anonymous letter.... 490 01:37:29,704 --> 01:37:34,830 The maid locked in a dressing room... my wife beside herself.... 491 01:37:36,511 --> 01:37:42,057 One man jumps from the balcony, and another man says it was him. 492 01:37:43,213 --> 01:37:45,310 I don't know what to think. 493 01:37:46,830 --> 01:37:52,425 It could have been one of my servants. I wouldn't put it past them. 494 01:37:54,103 --> 01:38:01,201 To doubt my wife is an insult. She has too much respect for my honor. 495 01:38:05,481 --> 01:38:10,485 My honor...that's a joke! 496 01:38:12,568 --> 01:38:16,786 Courage! Tell him you'll meet him in the garden. 497 01:38:16,852 --> 01:38:23,025 I sent Basilio to Seville to find Cherubino. 498 01:38:24,956 --> 01:38:30,422 I'll meet his Lordship in your place! 499 01:38:30,488 --> 01:38:33,609 Basilio will soon be back from Seville. 500 01:38:36,308 --> 01:38:40,592 My happiness is in your hands. 501 01:38:41,193 --> 01:38:48,878 If Susanna betrayed my secret, I'll make Figaro marry the old bag. 502 01:38:57,382 --> 01:38:58,858 You seem angry. 503 01:39:02,151 --> 01:39:09,368 Your wife has the vapors again. She asked for your smelling salts. 504 01:39:11,636 --> 01:39:16,553 -I'll bring it back. -No, keep it for yourself. 505 01:39:19,670 --> 01:39:23,126 We servants can't afford such refined ailments. 506 01:39:23,192 --> 01:39:28,900 Not even a bride who's about to lose her bridegroom? 507 01:39:29,431 --> 01:39:34,087 I'll pay Marcellina with the dowry you promised me. 508 01:39:34,153 --> 01:39:37,155 I promised you? When exactly? 509 01:39:38,362 --> 01:39:41,320 I thought it was understood. 510 01:39:41,381 --> 01:39:46,769 Yes, if only you had understood me! 511 01:39:48,426 --> 01:39:55,322 What his Excellency wishes is my duty and pleasure. 512 01:40:04,388 --> 01:40:09,428 Cruel girl! Why have you been teasing me? 513 01:40:20,665 --> 01:40:28,113 Sir, a woman must take her time before she says yes. 514 01:40:29,669 --> 01:40:32,361 Then you'll come to the garden? 515 01:40:33,192 --> 01:40:35,904 If that's what you'd like. 516 01:40:37,105 --> 01:40:39,918 You won't disappoint me? 517 01:40:40,912 --> 01:40:43,305 No, I won't. 518 01:41:00,804 --> 01:41:04,441 I'm filled with joy! 519 01:41:08,703 --> 01:41:12,661 (May all true lovers forgive me if I lie.) 520 01:41:19,816 --> 01:41:22,002 Then you'll come to the garden? 521 01:41:30,444 --> 01:41:35,560 You won't disappoint me? You'll come? 522 01:41:38,712 --> 01:41:41,558 If that's what you'd like. 523 01:42:39,405 --> 01:42:45,829 -Why were you so mean to me? -Because the boy was listening. 524 01:42:45,895 --> 01:42:47,801 And to Basilio? 525 01:42:49,610 --> 01:42:53,416 Why on earth do we need a Basilio? 526 01:42:55,247 --> 01:42:59,508 That's true... promise you won't fail me! 527 01:43:04,605 --> 01:43:07,584 My wife's smelling salts? 528 01:43:07,891 --> 01:43:12,550 That was just an excuse to talk to you. 529 01:43:16,892 --> 01:43:21,417 -(She's mine at last!) -(Just wait, you scoundrel!) 530 01:43:24,477 --> 01:43:27,977 (We've won our case without a lawyer!) 531 01:43:33,827 --> 01:43:38,861 "We've won our case!" I've been fooled again! 532 01:43:46,397 --> 01:43:51,215 The traitors! They'll pay for this! 533 01:44:06,576 --> 01:44:11,144 But what if Figaro already paid the old woman? 534 01:44:12,077 --> 01:44:14,632 What with, I wonder? 535 01:44:17,057 --> 01:44:22,786 Susanna's uncle, the gardener, won't let her marry a nobody like Figaro. 536 01:44:30,281 --> 01:44:33,932 I'll flatter the drunken idiot. 537 01:44:40,503 --> 01:44:44,505 Everything is going my way. 538 01:44:51,073 --> 01:44:53,608 The die is cast! 539 01:45:04,299 --> 01:45:11,125 I languish, while my servant gains his heart's desire. 540 01:45:17,237 --> 01:45:20,909 He possesses the treasure I long for. 541 01:45:24,559 --> 01:45:30,213 The woman I yearn for will marry a nobody... 542 01:45:31,842 --> 01:45:37,785 ...while she arouses a passion in me that she does not return! 543 01:46:25,730 --> 01:46:30,771 No! I won't let you have that satisfaction. 544 01:46:30,837 --> 01:46:36,924 That's not what you were born for, you lout! 545 01:46:39,119 --> 01:46:45,535 To cause me torment, and perhaps even to laugh at my despair. 546 01:46:52,181 --> 01:47:00,096 Now my only hope is revenge. that's my only comfort. 547 01:48:35,260 --> 01:48:41,649 Come, all the pretty girls in the castle are at my house. 548 01:48:42,820 --> 01:48:45,767 We'll dress you up as the prettiest! 549 01:48:47,522 --> 01:48:52,311 My lord thinks I'm in Seville. I'm ruined if he finds me. 550 01:48:52,377 --> 01:48:56,503 It won't be the first time! 551 01:48:59,596 --> 01:49:05,575 We'll dress you as a girl and offer flowers to my lady. 552 01:49:07,684 --> 01:49:11,096 Cherubino, trust your Barbarina. 553 01:49:22,020 --> 01:49:24,694 Where is Susanna? 554 01:49:28,069 --> 01:49:33,421 I'm anxious to know how my lord reacted to her proposal. 555 01:49:35,693 --> 01:49:39,353 It's a daring plan. 556 01:49:43,193 --> 01:49:48,876 Especially with a husband who's so impulsive and jealous. 557 01:49:51,522 --> 01:49:59,093 But what harm can it do? I'll wear Susanna's clothes, she'll wear mine. 558 01:50:05,757 --> 01:50:09,359 Let the darkness do the rest. 559 01:50:17,077 --> 01:50:23,576 How my husband's cruelty has humiliated me! 560 01:50:29,471 --> 01:50:36,126 He pains me with his infidelity, jealousy, and scorn. 561 01:50:38,971 --> 01:50:47,277 First, I was loved...then insulted, and finally, betrayed! 562 01:51:00,270 --> 01:51:07,264 Now I'm forced to ask my own servant for help. 563 01:51:14,116 --> 01:51:20,893 What has become of those first lovely moments? 564 01:51:27,361 --> 01:51:33,330 Moments of sweetness and pleasure. 565 01:51:41,172 --> 01:51:47,530 What has become of those loving vows... 566 01:51:54,418 --> 01:51:58,997 ...from his lying tongue? 567 01:52:20,806 --> 01:52:25,914 Why must I live in tears and pain? 568 01:52:29,724 --> 01:52:33,562 Why has everything changed? 569 01:52:40,867 --> 01:52:48,038 The memory of so much happiness still remains in my heart. 570 01:53:18,219 --> 01:53:25,858 What has become of those first lovely moments? 571 01:54:18,576 --> 01:54:24,932 At least, let my loving devotion bring me one reward... 572 01:54:29,249 --> 01:54:35,680 ...the hope of winning back my ungrateful husband's love. 573 01:57:31,658 --> 01:57:36,470 Figaro, the case is settled. Either pay her or marry her! 574 01:57:42,990 --> 01:57:48,204 At last I'll marry the man I adore. 575 01:57:50,363 --> 01:57:54,725 The decision is fair. Pay her or marry her. 576 01:58:00,308 --> 01:58:04,302 -An excellent decision! -And how's that? 577 01:58:04,368 --> 01:58:08,045 -Because it's in our favor! -I won't marry her. 578 01:58:10,125 --> 01:58:15,394 Then pay! She lent you 2,000 silver pieces. 579 01:58:17,287 --> 01:58:18,857 I am a gentleman-- 580 01:58:20,440 --> 01:58:23,450 ...so I need my parents' consent. 581 01:58:26,259 --> 01:58:31,469 I'm still looking for them. I've been searching for ten years. 582 01:58:31,715 --> 01:58:35,989 -You were a foundling? -No, a lost child! Kidnapped! 583 01:58:40,860 --> 01:58:47,219 The robbers found me swathed in bejeweled baby clothes. 584 01:58:48,792 --> 01:58:57,342 Proof of my illustrious birth. Not to mention the mark on my arm. 585 01:58:59,333 --> 01:59:03,371 A birthmark on your right arm? 586 01:59:04,106 --> 01:59:05,937 Who told you? 587 01:59:07,809 --> 01:59:09,763 It's him! 588 01:59:09,829 --> 01:59:11,657 Right, it's me. 589 01:59:15,234 --> 01:59:18,292 My little Rafaello! 590 01:59:19,501 --> 01:59:23,542 -Thieves kidnapped you? -Yes, near a castle. 591 01:59:23,608 --> 01:59:25,621 She is your mother! 592 01:59:32,058 --> 01:59:34,104 His mother? 593 01:59:35,917 --> 01:59:38,809 And he is your father! 594 01:59:44,686 --> 01:59:50,107 Embrace your mother, my beloved son. 595 01:59:52,959 --> 01:59:59,728 Father, embrace me, too. Don't embarrass me any longer. 596 02:00:00,728 --> 02:00:06,920 In all good conscience, I should grant your desire. 597 02:00:34,010 --> 02:00:39,856 I've got the money. I'll pay Figaro's debt and we'll be even. 598 02:01:01,416 --> 02:01:06,970 He accepted her as his wife? The unfaithful man! 599 02:01:09,913 --> 02:01:13,144 -Leave, you wicked man. -No, listen to me. 600 02:01:17,917 --> 02:01:20,486 Listen, dearest. 601 02:01:24,882 --> 02:01:26,381 Listen to this! 602 02:02:07,730 --> 02:02:14,927 Dear child, embrace his mother. And I'll be your mother, too. 603 02:02:34,181 --> 02:02:37,248 And he's my father. He'll tell you so. 604 02:02:53,880 --> 02:02:58,782 She's my mother. She told you herself. 605 02:03:08,829 --> 02:03:15,714 -(What bitter torment!) -(Our hearts are content!) 606 02:04:40,086 --> 02:04:45,509 Old friend, there's the sweet fruit of our youthful love. 607 02:04:50,186 --> 02:04:56,662 He's my son, and you'll be my wife. We'll be married when you wish. 608 02:04:57,841 --> 02:05:01,043 Today! A double wedding! 609 02:05:02,857 --> 02:05:07,830 Take this note for the money you owed me. It's your dowry. 610 02:05:07,896 --> 02:05:10,122 Take this purse, too. 611 02:05:16,995 --> 02:05:19,768 I catch anything you throw! 612 02:05:19,834 --> 02:05:23,238 Now I'll tell my lady and my uncle. 613 02:05:26,613 --> 02:05:32,042 Could anyone be as happy as I am? 614 02:05:46,534 --> 02:05:52,376 -I am! -And I am! 615 02:05:57,273 --> 02:06:00,773 And let our master choke with rage! 616 02:06:10,764 --> 02:06:17,979 Cherubino is still in the castle. Here's his hat as proof. 617 02:06:18,393 --> 02:06:22,853 He can't be here. He's already in Seville. 618 02:06:23,521 --> 02:06:30,492 Then today, this is Seville! Because he's here, dressed as a girl. 619 02:06:34,155 --> 02:06:37,512 Come with me and I'll show you. 620 02:06:42,491 --> 02:06:49,048 -What did my husband say? -He was beside himself with fury. 621 02:06:49,344 --> 02:06:52,586 So much the better to catch him in our trap. 622 02:06:52,652 --> 02:06:59,845 You agreed to meet him in the garden? We'll set the place. Write to him. 623 02:07:06,009 --> 02:07:09,609 Write. I'll take full responsibility. 624 02:07:13,206 --> 02:07:16,797 A little song to the night air.... 625 02:07:26,159 --> 02:07:30,883 What a sweet little breeze... 626 02:07:43,162 --> 02:07:46,879 ...will sigh this evening. 627 02:08:00,364 --> 02:08:03,965 In the pine grove.... 628 02:08:29,779 --> 02:08:33,402 ...he'll understand the rest. 629 02:08:52,512 --> 02:08:55,210 A little song to the night air.... 630 02:10:08,621 --> 02:10:13,437 -How shall I seal it? -Use this pin. 631 02:10:15,921 --> 02:10:20,916 And write on the bottom, "Send back the pin." 632 02:10:21,450 --> 02:10:24,196 This is funnier than the boy's commission! 633 02:10:45,101 --> 02:10:49,665 My Lady, accept these beautiful flowers. 634 02:10:53,065 --> 02:11:00,290 We picked them this morning, as a token of our love. 635 02:11:05,006 --> 02:11:10,016 We are only peasant girls, humble and poor. 636 02:11:13,317 --> 02:11:18,577 But the little we have, we offer you from our hearts. 637 02:11:43,202 --> 02:11:48,816 The women of the village offer you what they can. 638 02:11:50,141 --> 02:11:53,156 And they ask you to forgive their presumption. 639 02:12:00,166 --> 02:12:04,788 Who's that charming, modest girl? 640 02:12:06,182 --> 02:12:12,014 She's my cousin. She came for the wedding celebration. 641 02:12:12,580 --> 02:12:15,443 Let's honor this lovely visitor. 642 02:12:24,303 --> 02:12:30,673 She's blushing! Susanna, doesn't she resemble someone? 643 02:12:31,797 --> 02:12:35,605 Hell's bells! There's your officer! 644 02:12:39,333 --> 02:12:43,379 Sir, I'm as annoyed and surprised as you are. 645 02:12:46,466 --> 02:12:51,909 Though I admit we had planned to disguise him for the wedding. 646 02:12:51,950 --> 02:12:58,402 Why haven't you left? I'll punish your disobedience! 647 02:13:02,339 --> 02:13:09,517 Remember what you said whenever you embraced and kissed me? 648 02:13:10,985 --> 02:13:13,799 "Barbarina, if you'll love me, I'll give you anything you want." 649 02:13:14,164 --> 02:13:15,950 I said that? 650 02:13:17,958 --> 02:13:25,332 Let Cherubino be my husband, and I'll love you like my little kitten! 651 02:13:31,740 --> 02:13:36,037 Girl, you've been taught by an expert! 652 02:13:36,883 --> 02:13:42,515 (What demon is turning everything against me?) 653 02:13:43,317 --> 02:13:48,970 Sir, if you delay any longer, no party, no dancing. 654 02:13:50,055 --> 02:13:54,065 Dance, with a sprained foot? 655 02:13:55,551 --> 02:13:58,113 It doesn't bother me anymore. 656 02:14:02,096 --> 02:14:05,281 Lucky those flowerpots were clay! 657 02:14:08,482 --> 02:14:12,648 So the boy was galloping to Seville? 658 02:14:12,714 --> 02:14:15,644 Well, he sure took you for a ride! 659 02:14:17,391 --> 02:14:20,687 His commission stayed in your pocket? 660 02:14:26,224 --> 02:14:31,173 This boy made a liar of you, my nephew-to-be! 661 02:14:37,645 --> 02:14:43,044 The boy says he's the one who jumped on the flowers. 662 02:14:47,624 --> 02:14:51,717 Well, if I jumped, he could have done the same thing! 663 02:14:55,662 --> 02:14:59,917 I never deny what I don't know. 664 02:15:03,444 --> 02:15:08,813 There's the wedding march. Everyone to his place. 665 02:15:11,209 --> 02:15:13,344 Susanna, give me your hand. 666 02:15:22,575 --> 02:15:27,617 We'll talk later. Now receive the two wedding couples. 667 02:15:28,182 --> 02:15:31,594 Even if one bride is your special favorite! 668 02:15:36,831 --> 02:15:39,171 (I'll plan my revenge.) 669 02:17:09,870 --> 02:17:15,881 Faithful lovers, be ever true. Praise your wise master. 670 02:17:32,758 --> 02:17:38,770 He renounced a feudal right that insulted the wedding night. 671 02:19:02,563 --> 02:19:08,014 Just like a woman to use a pin anywhere! 672 02:19:10,917 --> 02:19:13,249 I got the point! 673 02:19:14,062 --> 02:19:17,981 Someone gave my lord a love letter. 674 02:19:18,894 --> 02:19:23,999 It was sealed with a pin, and he pricked his finger on it. 675 02:19:28,137 --> 02:19:32,086 Now he's lost the pin, the fool. 676 02:19:47,469 --> 02:19:53,625 Let tonight's wedding celebration be lavish. 677 02:19:55,971 --> 02:20:04,665 I want a magnificent party, with songs, a grand dinner and ball. 678 02:20:07,253 --> 02:20:15,189 You'll each learn how I treat those dear to me. 679 02:21:37,445 --> 02:21:45,104 I lost it. How unlucky I am! Oh, where can it be? 680 02:21:54,040 --> 02:21:56,513 I can't find it. 681 02:22:32,114 --> 02:22:39,101 What will my cousin Susanna say? And my master? 682 02:22:52,713 --> 02:23:01,108 I've lost the pin my lord told me to return to Susanna. 683 02:23:07,268 --> 02:23:10,838 At your tender age, you're already an expert at this! 684 02:23:19,363 --> 02:23:23,616 My lord gave you this pin to take back to Susanna. 685 02:23:23,881 --> 02:23:28,588 She used it to seal a letter. I know all about it. 686 02:23:32,045 --> 02:23:36,615 Just how did our master give his instructions? 687 02:23:39,297 --> 02:23:47,125 "My girl, give this pin to Susanna, and say, 'The pine grove.'" 688 02:23:48,893 --> 02:23:52,969 He added, "Be careful no one sees you." 689 02:23:54,208 --> 02:23:58,002 Don't say a word... since it doesn't concern you. 690 02:24:01,489 --> 02:24:04,767 I'll go find Susanna, and then Cherubino! 691 02:24:15,529 --> 02:24:19,463 -This is killing me! -Be calm, son. 692 02:24:23,181 --> 02:24:27,913 You don't know yet who's the fool. 693 02:24:30,679 --> 02:24:35,380 But that's the pin he was looking for. 694 02:24:39,810 --> 02:24:43,256 Then just be on guard. 695 02:24:45,753 --> 02:24:49,882 I know where they're meeting. 696 02:24:52,409 --> 02:24:56,255 I'm going to avenge all husbands! 697 02:25:03,261 --> 02:25:12,040 In the pavilion on the left, he said. But suppose he doesn't come? 698 02:25:13,256 --> 02:25:19,121 These people, I can barely sneak an orange past them. 699 02:25:19,640 --> 02:25:25,192 -"Who is it for, Miss?" -"A certain someone, Sir." 700 02:25:25,893 --> 02:25:28,407 "Just as I thought." 701 02:25:30,567 --> 02:25:34,829 My lord hates him, but I love him. 702 02:25:35,250 --> 02:25:41,798 My lord stole a kiss, but Cherubino will return it. 703 02:25:48,720 --> 02:25:51,541 You asked us to be here. 704 02:25:52,148 --> 02:25:58,906 Figaro, is this a conspiracy? Why these mysterious preparations? 705 02:25:58,972 --> 02:26:05,178 For a tryst between my "faithful" wife and her feudal lord. 706 02:26:07,809 --> 02:26:11,858 (So they got together without my help!) 707 02:26:16,185 --> 02:26:20,505 Stay nearby, but out of sight. 708 02:26:20,840 --> 02:26:25,118 At my signal...come running. 709 02:26:27,355 --> 02:26:30,060 He's acting like a lunatic. 710 02:26:34,612 --> 02:26:40,550 Susanna has a rendezvous with his Lordship, and Figaro is furious. 711 02:26:40,584 --> 02:26:44,088 Well, how can he act otherwise? 712 02:26:52,313 --> 02:26:58,642 In this world, it's risky to mix with your betters. 713 02:26:58,708 --> 02:27:01,538 They usually win. 714 02:27:12,979 --> 02:27:21,648 Everything is ready. They'll be here soon...I hear someone. 715 02:27:23,552 --> 02:27:27,812 It's Susanna! No, it's no one. 716 02:27:38,419 --> 02:27:44,850 I'm already playing the idiotic role of the betrayed husband! 717 02:27:45,967 --> 02:27:53,668 At my own wedding, he was enjoying her through her letter! 718 02:27:54,396 --> 02:27:58,889 I was laughing at myself, without knowing it! 719 02:28:07,626 --> 02:28:10,366 What pain she's caused me. 720 02:28:11,524 --> 02:28:17,925 With that ingenuous face, those innocent eyes... 721 02:28:20,705 --> 02:28:23,751 ...who would have believed it? 722 02:28:26,144 --> 02:28:32,696 Put your trust in a woman? Complete madness! 723 02:28:40,005 --> 02:28:46,395 Open your eyes now and then, rash and foolish men. 724 02:28:46,462 --> 02:28:52,402 Look at these women. See them as they are. 725 02:29:00,000 --> 02:29:06,537 You call them goddesses, with your bewildered senses. 726 02:29:06,603 --> 02:29:12,610 With your weak minds, you have no defenses. 727 02:29:20,480 --> 02:29:27,248 They're witches who charm us, then cause us pain. 728 02:29:27,314 --> 02:29:34,085 Flirts who entice us, then drive us insane. 729 02:29:40,048 --> 02:29:45,699 They're liars, they're witty. They feel no love or pity! 730 02:29:50,495 --> 02:29:56,823 The rest, I need not say. You men know it anyway. 731 02:29:59,590 --> 02:30:05,070 Open your eyes now and then, rash and foolish men. 732 02:30:05,203 --> 02:30:09,862 Look at these women. See them as they are! 733 02:31:37,195 --> 02:31:40,602 I thought Figaro was coming. 734 02:31:41,562 --> 02:31:45,423 He's already here. Lower your voice. 735 02:31:45,489 --> 02:31:50,696 One man is spying on me, another is hunting for me. 736 02:31:54,435 --> 02:31:58,362 My Lady, you're shivering. 737 02:31:59,399 --> 02:32:03,314 It's damp. I'll go inside. 738 02:32:03,380 --> 02:32:05,385 (This is the moment of truth!) 739 02:32:07,211 --> 02:32:14,074 I'll stay outside to take in the fresh air. 740 02:32:24,718 --> 02:32:31,700 (The rascal is spying on me. I'll pay him back for doubting me.) 741 02:32:42,818 --> 02:32:49,737 Soon I'll enjoy love to the fullest, in the arms of my beloved. 742 02:33:05,248 --> 02:33:11,960 Timid cares, leave my heart. Don't disturb my pleasure. 743 02:33:22,505 --> 02:33:30,395 My burning passion responds to the beauty of this night. 744 02:33:46,425 --> 02:33:52,643 It only increases my desire. 745 02:34:09,451 --> 02:34:18,054 Grant the desire of the woman who adores you. 746 02:34:21,075 --> 02:34:26,337 Come to me, my only love. 747 02:34:40,069 --> 02:34:42,450 I will die... 748 02:34:44,597 --> 02:34:49,249 ...if you delay any longer. 749 02:35:02,910 --> 02:35:09,901 Don't leave me here to sigh in despair. 750 02:35:17,754 --> 02:35:21,961 Remember your promises and vows. 751 02:35:35,823 --> 02:35:39,804 They gave me comfort... 752 02:35:40,849 --> 02:35:44,796 ...and the hope of your love. 753 02:38:21,607 --> 02:38:25,034 I can no longer resist. 754 02:38:32,846 --> 02:38:37,331 My heart bursts with longing. 755 02:38:41,761 --> 02:38:48,648 May love take pity on my pain, and grant me your affection. 756 02:41:32,283 --> 02:41:36,773 (Unfaithful wife! How she lied to me!) 757 02:41:44,657 --> 02:41:47,369 I'll look for Barbarina. 758 02:41:48,646 --> 02:41:50,735 Oh, I see a woman! 759 02:41:53,121 --> 02:41:58,443 That veil! In the shadows, she looks like Susanna. 760 02:41:58,673 --> 02:42:03,397 If my lord comes now, all is lost. 761 02:42:09,339 --> 02:42:14,260 I'll flirt with her for fun. 762 02:42:19,108 --> 02:42:25,148 Suppose my lord arrives now? What a disaster! 763 02:42:32,627 --> 02:42:38,740 Susanna's hiding her face. I'll tease her! 764 02:42:45,935 --> 02:42:49,963 Impudent boy! Get away from me! 765 02:42:51,186 --> 02:42:56,857 Delicious, malicious girl! I know why you're here. 766 02:43:17,037 --> 02:43:19,687 There's my Susanna. 767 02:43:20,401 --> 02:43:24,332 Here's God's gift to women! 768 02:43:27,650 --> 02:43:30,398 Susanna, don't put on airs. 769 02:43:34,506 --> 02:43:39,333 -Leave, or I'll call for help. -First, give me a kiss! 770 02:43:43,590 --> 02:43:49,922 Why won't you let me do what my lord does every day? 771 02:43:59,744 --> 02:44:02,983 I overheard him behind the chair! 772 02:44:03,270 --> 02:44:08,701 (If this rascal persists, he'll ruin our plans.) 773 02:44:12,238 --> 02:44:13,697 Heavens, his Lordship! 774 02:45:03,894 --> 02:45:10,032 That outrageous boy is finally gone. Come here, my dear. 775 02:45:10,810 --> 02:45:14,327 As you wish, my Lord. 776 02:45:15,326 --> 02:45:19,429 (How obliging! What a generous bride!) 777 02:45:31,843 --> 02:45:37,404 What lovely fingers! What delicate skin! 778 02:45:38,293 --> 02:45:41,561 I'm tingling with desire. 779 02:46:13,545 --> 02:46:21,098 Add this jewel to your dowry as a pledge of my love. 780 02:46:23,975 --> 02:46:29,924 Susanna thanks her generous master. 781 02:46:37,647 --> 02:46:40,314 Sir, I see candles. 782 02:46:40,380 --> 02:46:42,817 My Venus, let's hide inside. 783 02:46:51,602 --> 02:46:53,484 Hide in the dark, my Lord? 784 02:46:55,000 --> 02:46:59,246 Why not? We won't be reading! 785 02:47:01,123 --> 02:47:05,150 (We've caught the men in our trap!) 786 02:47:15,533 --> 02:47:17,992 It's Figaro! I'd better go. 787 02:47:22,923 --> 02:47:24,593 Go, I'll join you. 788 02:47:40,433 --> 02:47:44,981 Everything is calm and peaceful. 789 02:47:49,825 --> 02:47:58,129 Lovely Venus is meeting her handsome Mars. 790 02:48:03,737 --> 02:48:12,664 Now this modern-day Vulcan will catch them in his net! 791 02:48:17,403 --> 02:48:24,995 My Lady! You're just in time to catch your husband with my bride! 792 02:48:32,872 --> 02:48:40,451 I won't move an inch until I have my revenge! 793 02:48:42,173 --> 02:48:43,945 (It's Susanna!) 794 02:48:57,341 --> 02:49:01,074 (The little vixen! Well, I'll play along.) 795 02:49:07,739 --> 02:49:10,530 If it pleases my Lady.... 796 02:49:20,189 --> 02:49:25,938 Here I am at your feet. My heart is on fire. 797 02:49:28,731 --> 02:49:34,248 Just think of your unfaithful husband. 798 02:49:37,634 --> 02:49:39,821 (I'm itching to slap him!) 799 02:49:57,054 --> 02:50:00,633 With no affection between us? 800 02:50:01,722 --> 02:50:04,974 Let my respect for you suffice. 801 02:50:06,328 --> 02:50:12,513 Let's not waste time. Give me your sweet little hand. 802 02:50:32,856 --> 02:50:39,471 What precious blows from my own dearest love! 803 02:51:05,636 --> 02:51:11,660 Peace, my darling. I recognized the voice that I adore. 804 02:51:19,993 --> 02:51:24,410 -My voice? -The voice I adore. 805 02:51:41,710 --> 02:51:45,459 I can't find him anywhere! 806 02:51:49,898 --> 02:51:54,523 Susanna! Are you deaf? Are you mute? 807 02:51:55,224 --> 02:51:58,564 So he didn't recognize my lady! 808 02:52:04,184 --> 02:52:10,880 Let's end this comedy, my darling, and get even with his Lordship. 809 02:52:20,375 --> 02:52:25,349 My Lady, you are my love! 810 02:52:28,240 --> 02:52:30,722 (And I am unarmed!) 811 02:52:36,466 --> 02:52:39,541 Do with me what you will! 812 02:52:43,831 --> 02:52:50,316 Hurry, my love, let pleasure repay our pain. 813 02:53:00,779 --> 02:53:02,933 Servants! Bring weapons! 814 02:53:10,858 --> 02:53:15,520 This traitor betrayed me! And you'll see with whom! 815 02:53:16,268 --> 02:53:19,756 We're dazed! Amazed! 816 02:53:23,496 --> 02:53:29,588 Come out, my Lady. Receive your just reward. 817 02:53:32,117 --> 02:53:34,742 -The boy! -My daughter! 818 02:53:35,840 --> 02:53:38,292 -My mother! -Her Ladyship! 819 02:53:38,483 --> 02:53:43,576 The plot has been discovered, unfaithful wife! 820 02:53:44,274 --> 02:53:47,792 -Forgive me! -No hope of that! 821 02:54:01,862 --> 02:54:08,571 At least forgive them for my sake. 822 02:54:30,944 --> 02:54:37,037 Forgive me, my Lady. 823 02:54:59,000 --> 02:55:04,060 I am kinder than you... 824 02:55:10,799 --> 02:55:15,159 ...and will forgive you. 825 02:55:34,194 --> 02:55:42,817 Now we are all content and so shall we be forever. 826 02:57:08,910 --> 02:57:15,073 What a day of torment, of caprice and folly. 827 02:57:15,115 --> 02:57:21,288 In joy, it ends. Love has made amends. 828 02:57:21,980 --> 02:57:27,464 Lovers! On to pleasure, with dance in full measure. 829 02:57:31,368 --> 02:57:37,719 To the sound of joyous music, let's hurry to celebrate.